一文搞明白商標:國拉菲酒莊或將失去“拉菲”中文商標權
- 作者: 十象知產買商標專家 發布時間:2024-01-13 00:10:43
- 摘要
搶注拉菲商標者二審獲勝最近,北京市高級人民法院的二審判決,南京金色希望酒業有限公司
步“iPhone”的后塵?法國拉菲酒莊或將失去“拉菲”中文商標權來源十象買商標資訊|搶注拉菲商標者二審獲勝最近,北京市高級人民法院的二審判決,南京金色希望酒業有限公司擁有拉菲莊園中文商標合法權,這再次讓拉菲莊園與LFITE(拉菲酒莊)的商標之爭成為業內外焦點。據拉菲羅斯柴爾德酒莊大中華區品牌總監宋萍介紹,拉菲酒莊早在1996年就注冊了拉菲的英文名稱商標LFITE,集團在2006年在中國申請拉菲中文商標注冊卻沒有受理成功。原因是2005年,南京金色希望酒業已經申請注冊拉菲莊園商標,并于2007年被核準注冊。2011年8月,拉菲羅斯柴爾德酒莊針對拉菲莊園商標向國家工商行政管理總局商標評審委員會提出爭議申請,并將LFITE作為引證商標。2013年9月,商標評審委員會對該商標爭議作出裁定,爭議商標(拉菲莊園)已經與引證商標(LFITE)構成類似商品上的近似商標,其注冊使用易使消費者認為其所標示的產品來自拉菲羅斯柴爾德酒莊或與拉菲羅斯柴爾德酒莊存在某種關聯的企業,違反了商標法第二十八條的規定,裁定爭議商標予以撤銷。隨后,金色希望酒業不服該裁定,向北京市第一中級人民法院提起行政訴訟。北京一中院一審維持了商標評審委員會的裁定。金色希望公司不服一審判決,向北京高院提起上訴,北京高院在隨后的判決中,以維護已經形成和穩定的市場秩序考慮原因,準許了該案爭議商標的注冊,撤消了此前裁定。二審判決結果意味著拉菲羅斯柴爾德酒莊將失去拉菲相關中文名稱的商標權。拉菲羅斯柴爾德酒莊不服判決,最高人民法院申請再審。近期,最高人民法院裁定提審該案,再審期間,中止原判決的執行。中英文商標屢次起爭議其實,這已經不是拉菲第一次陷入商標之爭。2013年,拉菲柴斯菲爾德(Lfite)酒莊向中國商標局提出訴訟,要求對方推翻拉菲特酒莊商標Lfitte的注冊。拉菲特酒莊起源于1763年,Lfitte名字來自當時酒莊的擁有者雷蒙德拉菲特RymondLfitte。2015年8月,國家商標局對該訴訟作出裁決,由于拉菲特和拉菲兩個名字并不會引起消費者誤解,因此商標局不支持該訴訟,允許Lfitte在中國注冊。當然,陷入中英文商標爭議的品牌也不只是列級名莊拉菲一家。1998年,歐洲第一大葡萄酒商CSTEL以投資建廠方式進入中國2000年,溫州五金交電化工(集團)公司酒類分公司提交卡斯特的商標申請被核準。而CSTEL在中國一直使用卡斯特的中文譯名作為品牌名。因涉及商標侵權,CSTEL被卡斯特商標的持有者起訴。2013年,CSTEL全面啟動卡思黛樂為中文商標。2016年,最高法院判決,法國卡思黛樂兄弟簡化股份有限公司(即原卡斯特兄弟簡化股份有限公司,CSTELFRERESSS)最終賠償李道之、上海班提酒業有限公司50萬元人民幣。而此前,溫州中院、浙江高院的兩次判決結果都是判定法國卡思黛樂兄弟簡化股份有限公司賠償李道之、上海班提酒業有限公司3373萬元人民幣。卡斯特商標的行政、民事系列紛爭歷時10年。商標保護意識待加強拉菲酒莊、卡思黛麗酒業的案例,都透視出外文商標和中文音譯如何保護、是否保護的問題。如果要想讓品牌通過注冊商標的形式加以固化并獨家擁有,必須及早地申請注冊。中國的商標管理制度實行申請在先原則,商標必須經合法注冊才能得到全面的法律保護,未注冊商標的保護范圍有一定的局限性。在進口葡萄酒中存在外文商標和中文音譯之爭,外文商標在中國成為注冊商標,則外文商標受到法律保護,如LFITE、CSTEL,如果想對某外文商標的中文譯文也進行保護,則中文譯文也必須進行商標注冊。外文商標的音譯或譯文一般不能自然地得到保護,因為外文商標的中文音譯并不固定,因人和地區發音而異,音譯或翻譯的結果不是唯一的,如LFITE對應的中文音譯可能存在有拉菲拉斐拉斐堡等,如果將外文商標的中文譯名都加以保護,可能就違背了注冊商標的保護原則。法律人士強調,一些業界人士有一種誤解,以為法律可以保護英文商標的中文譯文,其實,只有被翻譯的外文商標經過注冊才有可能被保護。就市場而言,無論是行業從業者還是主流大眾對于拉菲這個詞的聯想和認知,基本都是法國波爾多地區的拉菲也就是法國五大一級名莊之一的拉菲古堡的簡稱,拉菲酒更多指代的是大拉菲(ChteuLfiteRothschild拉菲古堡)和小拉菲(CrrudesdeLfite拉菲珍寶)。如果,拉菲柴斯菲爾德酒莊終審不能注冊拉菲酒莊的中文商標,恐怕要在酒商和消費者的商標識別上做更多的工作。對于那此還沒在中國銷售或推廣的葡萄酒商,盡快注冊商標是一種比較明智的做法。